From smart-blog-skills
Culturally adapts translated blog content for target markets by swapping brands, CTAs, legal references, and adjusting formality. Run after translation.
How this skill is triggered — by the user, by Claude, or both
Slash command
/smart-blog-skills:localize <file> --locale <locale-code><file> --locale <locale-code>The summary Claude sees in its skill listing — used to decide when to auto-load this skill
Takes a translated blog post and performs cultural adaptation so the result
Takes a translated blog post and performs cultural adaptation so the result
feels like it was written for the target market, not translated into it.
Run AFTER /smart-blog-skills:translate completes.
translate produces a base translation.de-DE, fr-CA, es-MX, pt-BR, zh-TW) or plain language codes.Scan for elements that signal foreign origin:
| Element | What to look for |
|---|---|
| Brand examples | US or UK brands with no relevance locally |
| Statistics sources | US-only studies and surveys |
| CTAs | American-style aggressive calls-to-action |
| Idioms | Literally translated English expressions |
| Legal references | Foreign laws (CCPA, FTC) where local law applies (DSGVO, RGPD) |
| Currency and pricing | USD without conversion or context |
| Tone | Too casual or too formal for the target market |
| Address form | Inconsistent Sie/du, tu/vous, formal/informal |
[topic] statistik [country] 2025 2026).| Source (US) | DACH | FR | ES (Spain) | JA |
|---|---|---|---|---|
| Walmart | MediaMarkt | Carrefour | El Corte Ingles | Aeon |
| FTC | Bundeskartellamt | DGCCRF | CNMC | JFTC |
| CCPA | DSGVO | RGPD | RGPD | APPI |
## Localization complete: [Title]
### Target locale: [locale-code] ([locale-name])
### Adaptations made
| Type | Count | Examples |
|------|-------|----------|
| Brand examples | [N] | Walmart -> MediaMarkt |
| Statistics | [N] | US survey -> DACH survey |
| CTAs | [N] | "Buy now" -> "Jetzt entdecken" |
| Tone adjustments | [N] | Casual -> Sie |
| Legal references | [N] | CCPA -> DSGVO |
### Cultural fit score
- Naturalness: [1-10]
- Market relevance: [1-10]
- Tone match: [1-10]
- Overall: [N]/30
| Scenario | Action |
|---|---|
| No cultural profile for the locale | Build a minimal profile from the custom-locale template, proceed |
| File is not in the expected language | Warn the user, offer to translate first |
| No local statistics available | Keep the original stat with a geographic-scope note |
Locale code ambiguous (e.g., pt) | Ask: "Did you mean pt-BR (Brazil) or pt-PT (Portugal)?" |
/smart-blog-skills:translate <file> --to <code>/smart-blog-skills:locale-audit <directory>/smart-blog-skills:multilingual <topic> --languages <codes>npx claudepluginhub rainday/smart-blog-skills --plugin smart-blog-skillsCulturally adapts translated blog posts for target markets by swapping brand examples, CTAs, legal references, and adjusting formality. Run after blog-translate.
Translates and localizes content for international SEO with per-locale keyword research, cultural adaptation, and hreflang support.
Adapts content, software, or products for target locales by applying localization principles beyond translation — addressing cultural references, units, formats, tone, legal requirements, and UX patterns.