From ywc-agent-toolkit
Generates project documentation in Korean or Japanese (task, architecture, spec, product, operations) following the project's existing docs/ structure and naming conventions.
How this skill is triggered — by the user, by Claude, or both
Slash command
/ywc-agent-toolkit:ywc-project-docsThe summary Claude sees in its skill listing — used to decide when to auto-load this skill
**Announce at start:** "I'm using the ywc-project-docs skill to generate Korean/Japanese documentation aligned with the project's docs/ structure."
Announce at start: "I'm using the ywc-project-docs skill to generate Korean/Japanese documentation aligned with the project's docs/ structure."
Generate documentation following the project's docs/ directory structure,
naming conventions, and format patterns. Supports Korean and Japanese.
When tempted to skip a step, check this table first:
| Excuse | Reality |
|---|---|
| "Language not specified, default to Korean" | Always ask. Default-language assumption produces wrong-language docs that get rewritten. |
| "Existing docs/ uses different naming, follow my own pattern" | Match the project's existing naming and structure exactly. Drift creates inconsistent docs over time. |
| "Translate Technical terms into Hangul/Katakana for readability" | Keep API, Backend, Database, etc. in English per the language policy. Transliteration breaks searchability. |
| "Doc target unclear, write a generic README" | If target type (Task, Architecture, Spec, Product, Operations) is ambiguous, ask. Generic docs are noise. |
| "Reuse content from another doc verbatim" | Cross-reference by relative path. Duplicated content drifts and becomes contradictory. |
| "Skip the spec/source link section, content is self-contained" | Always include source/spec references. Docs without source tracing become orphaned over time. |
Violating the letter of these rules is violating the spirit. Documentation that does not match repo conventions becomes documentation debt.
Resolve the target language before doing anything else:
--lang option present — use it directly, no question needed.
--lang kr → Korean--lang ja → Japanese어떤 언어로 작성할까요? / Which language would you like?
1. 한국어 (Korean)
2. 日本語 (Japanese)
Accept any of: 1 / 2, Korean / Japanese, 한국어 / 日本語,
kr / ja, or a sentence containing a language name.Then apply the corresponding policy from the Language Policy section below.
find docs/ -type f -name "*.md" ! -path "docs/imgs/*" | sortls docs/plans/ 2>/dev/null; ls docs/todo/ 2>/dev/nullDirectory structure, routing rules, naming conventions, document templates, anti-patterns, folder-specific conventions (Architecture/Specification/Product), and the pre-creation checklist follow the shared reference:
→ ../references/project-docs-structure.md
This skill's sole responsibility is generating documentation in the correct language. Structure decisions are delegated to the reference above.
Follow the shared template structure; localize only the section labels.
Korean labels:
# 제목
설명 (1-2문장)
> **관련 문서**
>
> - [문서 제목](../relative/path.md) — 한 줄 설명
---
## 목차
1. [섹션 1](#1-섹션-1)
---
## 1. 섹션 1
### 1.1 하위 섹션
내용...
Japanese labels:
# タイトル
説明(1-2文)
> **関連ドキュメント**
>
> - [ドキュメントタイトル](../relative/path.md) — 一行説明
---
## 目次
1. [セクション1](#1-セクション1)
---
## 1. セクション1
### 1.1 サブセクション
内容...
Section structure, table-of-contents insertion conditions, and separator usage follow the shared reference.
Before creating any document, confirm:
todo/; place finalized content in the official folder.npx claudepluginhub yongwoon/ywc-agent-toolkitGuides creation, editing, and verification of skills for AI coding agents using test-driven development with subagent scenarios. Use when authoring or debugging skills.