From writing-assistant
Use when the user asks to review tone of voice, check writing style, verify Italian grammar and quality, apply editorial standards, or ensure consistent register across a manuscript. Also trigger when the user mentions proofreading Italian text, checking formality level, or reviewing writing for publication readiness. Attivare anche quando l'utente chiede di "rivedere il tono", "controllare lo stile", "verificare la qualità della scrittura", "controllare la grammatica italiana", "valutare il capitolo", "review editoriale", "scorecard di qualità", "validare il TOV".
How this skill is triggered — by the user, by Claude, or both
Slash command
/writing-assistant:tov-styleThe summary Claude sees in its skill listing — used to decide when to auto-load this skill
Skill di riferimento per tono di voce, stile narrativo, qualità linguistica italiana e scorecard editoriale applicabili a tutti i volumi della serie.
Skill di riferimento per tono di voce, stile narrativo, qualità linguistica italiana e scorecard editoriale applicabili a tutti i volumi della serie.
Il tono è quello di un collega senior che spiega qualcosa a un pari davanti a un caffè. Non un professore, non un guru, non un divulgatore che semplifica eccessivamente.
Caratteristiche chiave:
| Indicatore | Target | Range accettabile |
|---|---|---|
| Marcatori colloquiali | 8 | 3–16 |
| Riferimenti personali autore | 2 | 0–5 |
| Narrative personali estese per Parte | 1 | 0–1 |
| Cross-reference | 8 | 4–16 |
| Paragrafi in prosa (>100 char) | 50+ | 40–80 |
Il libro è scritto in prosa continua. La tendenza a trasformare spiegazioni in elenchi puntati è il primo nemico della qualità.
Elenchi ammessi: checklist nei Checkpoint, step numerati nei processi, tabelle comparative, formattazione inline di framework di dominio.
Elenchi vietati: spiegazioni di concetti, narrazioni, sequenze di esempi (max 2 in prosa per concetto), riassunti di fine sezione.
Convertire sempre elenchi narrativi in prosa che spiega il "perché" di ogni punto.
Ogni capitolo segue: Esperienza → Problema → Soluzione → Esercizio.
Rapporto target: 30% teoria / 70% pratica. In un capitolo di 400 righe, max ~120 di teoria.
Sentence case per tutti i titoli — prima lettera maiuscola, resto minuscolo tranne nomi propri, acronimi.
Termini tecnici inglesi: non tradurre gli standard internazionali del dominio. Tradurre tutto il resto. Alla prima occorrenza nel capitolo: forma italiana + inglese corsivo tra parentesi.
Inglesismi vietati: killare → eliminare, deployare → rilasciare, pushare → spingere/pubblicare, fixare → correggere, trackare → monitorare/tracciare, shiftare → spostare, performare → rendere/ottenere risultati, schedulare → programmare/pianificare, deliverare → consegnare.
I dialoghi tra personaggi del caso studio sono il principale veicolo del tono conversazionale. Regole: emergono dal contesto (non artificiali), personaggi difendono posizioni diverse, il dialogo rivela il problema e la prosa lo analizza, max 4–5 battute consecutive senza commento narrativo.
Per le 15 regole di validazione stilistica italiana: references/italian-rules.md
Per la guida di stile completa: references/style-guide.md
Per la scorecard di qualità: references/scorecard.md
npx claudepluginhub fullo/claude-plugins-marketplace --plugin writing-assistantCreates, edits, and optimizes skills for Claude Code, including drafting, evaluating with test prompts, iterating on performance, and improving skill descriptions for better triggering accuracy.