From mova
This skill should be used when the user asks to "adapt Ukrainian copy", "review Ukrainian text", "rewrite Ukrainian website copy", "localize content to Ukrainian", "compare Ukrainian to English source", "check Ukrainian translation", "review UA content", or "improve Ukrainian wording". Use when both an English original and a Ukrainian version are already in context or in the repo, and the task is to revise the Ukrainian so it reads like native Ukrainian rather than a word-for-word translation.
How this skill is triggered — by the user, by Claude, or both
Slash command
/mova:content-adaptationThe summary Claude sees in its skill listing — used to decide when to auto-load this skill
Rewrite or review an existing Ukrainian version of website text against its English source. Preserve meaning and business intent; rewrite the Ukrainian so it sounds as if it were originally written in Ukrainian.
Rewrite or review an existing Ukrainian version of website text against its English source. Preserve meaning and business intent; rewrite the Ukrainian so it sounds as if it were originally written in Ukrainian.
When asked to review before editing, prioritize findings over summary.
List:
If the Ukrainian is already strong, say so explicitly and keep recommendations minimal.
When asked to apply changes:
Apply this skill to existing Ukrainian documents that already have an English source in context.
Do not apply this skill to:
Creates, edits, and optimizes skills for Claude Code, including drafting, evaluating with test prompts, iterating on performance, and improving skill descriptions for better triggering accuracy.
npx claudepluginhub dimanngo/ai-plugins --plugin mova